朋友們好,我是圖數,做地圖的知識提煉者。
沙特職業(yè)足球聯(lián)賽的吉達國民在阿卜杜拉國王體育城以2-0的比分勝日本J1聯(lián)賽的川崎前鋒,成為亞冠精英聯(lián)賽的首個(gè)冠軍,而且這也是他們隊史首次獲得亞足聯(lián)最高級別俱樂(lè )部賽事的冠軍。
吉達國民也被音譯為“阿爾阿赫利”,其正式名稱(chēng)是沙特國民足球俱樂(lè )部(Al-Ahli Saudi Football Club),含有“沙特”一詞,正因為如此,他們與正式名稱(chēng)同樣含有“沙特”的沙特新月俱樂(lè )部(Al Hilal Saudi Club)組成沙特德比(Derbi de Saudí),沙特新月因主場(chǎng)位于利雅得,常常被稱(chēng)為利雅得新月(音譯為阿爾希拉爾)。
沙特德比的阿拉伯語(yǔ)名稱(chēng)是?????????????,它不同于利雅得新月與吉達聯(lián)合(意譯為阿爾伊蒂哈德)組成的沙特國家德比,沙特國家德比的阿拉伯語(yǔ)名稱(chēng)是???????????????,直譯應為“沙特經(jīng)典比賽(El Clásico Saudí)”。
利雅得新月與吉達聯(lián)合是沙特歷史榮譽(yù)最多、競爭最激烈的兩支球隊,其沙特經(jīng)典比賽或沙特國家德比的名稱(chēng)大概率源自歐洲。
事實(shí)上,歐洲語(yǔ)境中更多使用的術(shù)語(yǔ)是“經(jīng)典比賽”而非“國家德比”,例如中文語(yǔ)境中的西班牙國家德比(皇家馬德里vs巴塞羅那)、德國國家德比(拜仁慕尼黑vs多特蒙德)、法國國家德比(巴黎圣日耳曼vs馬賽)和荷蘭國家德比(阿賈克斯vs費耶諾德)的國際通行表達分別是“經(jīng)典(比賽)”的西班牙語(yǔ)形式(El Clásico)、德語(yǔ)形式(Der Klassiker)、法語(yǔ)形式(Le Classique)和荷蘭語(yǔ)形式(De Klassieker),既不使用“德比“一詞,也不使用國家名稱(chēng),因為語(yǔ)言的差異足以體現國家的區別。
曼聯(lián)和利物浦的比賽在英語(yǔ)語(yǔ)境中主要被稱(chēng)為西北德比(Northwest Derby),因為兩隊都來(lái)自英格蘭西北大區,其在西班牙語(yǔ)中會(huì )被稱(chēng)為“英格蘭足球主德比(el mayor clásico del fútbol inglés)”,在法語(yǔ)中會(huì )被稱(chēng)為“英格蘭德比(Derby d’Angleterre)”。
歐洲五大聯(lián)賽中,只有國際米蘭對陣尤文圖斯的意大利國家德比是名副其實(shí)的“國家德比”,它在意大利語(yǔ)中被稱(chēng)為Derby d'Italia、在英語(yǔ)中被稱(chēng)為Derby d'Italia(同意大利語(yǔ))、在法語(yǔ)中被稱(chēng)為Derby d'Italie、在西班牙語(yǔ)中被稱(chēng)為Derbi de Italia、在德語(yǔ)中被稱(chēng)為Derby d‘Italia,全都既使用“意大利”,又使用“德比”。
最后,再補充一個(gè)既不使用“國名“,也不使用“經(jīng)典比賽”之名的著(zhù)名對決:蘇格蘭的格拉斯哥流浪者與凱爾特人,他們之間的比賽被稱(chēng)為“老字號德比(Old Firm derby)”,也可以直接稱(chēng)為“老字號(Old Firm)”。
因為Old Firm本身就含有“比賽”的意蘊,在使用時(shí)可以不加derby、game和match,我們來(lái)看一則BBC的地道英語(yǔ)表達:Old Firm victory 'means everything' to Celtic despite points advantage,翻譯成漢語(yǔ)意為:“盡管積分領(lǐng)先,但贏(yíng)下‘老字號’對凱爾特人來(lái)說(shuō)’仍意味著(zhù)一切’”。
以上是圖述數說(shuō)原創(chuàng )的第239期足球地理,歡迎您的評論、點(diǎn)贊與轉發(fā),與您一起探索真知。
??圖述數說(shuō)
標簽: 足球 亞冠 利雅得 吉達國民 沙特德比